إذا
اعترف بالزنا
ثم رجع عنه
17- Zina Ettiğini
itiraf Ettikten Sonra itirafından Geri Dönmek
أخبرنا أحمد
بن سليمان
الرهاوي قال
ثنا يزيد بن
هارون قال أنا
محمد بن عمرو
عن أبي سلمة
عن أبي هريرة
قال جاء ماعز
بن مالك إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله إني
قد زنيت فأعرض
عنه ثم جاءه
من شقه الأيمن
فقال يا رسول
الله إني قد
زنيت فأعرض
عنه ثم جاءه
من شقة الأيسر
فقال يا رسول
الله إني قد زنيت
فقال ذلك أربع
مرات قال
انطلقوا به
فارجموه
فانطلقوا به
فلما مسته
الحجارة أدبر
يشتد فلقيه
رجل في يده
لحي بعير
فضربه فصرعه
فذكر ذلك
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم فراره
حين مسته
الحجارة قال
فهلا تركتموه
[-: 7166 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Maiz b. Malik, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ey
Allah'ın Resulü! Ben zina ettim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) ondan yüz çevirdi. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
sağından gelip bir daha: "Ey Allah'ın Resulü! Ben zina ettim" dedi.
Resulullah (s.a.v.) yine ondan yüz çevirdi. Bu sefer solundan gelip: "Ey
Allah'ın Resulü! Ben zina ettim" dedi. Bunu dört defa tekrar etti.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bunu götürün ve
recmedin" buyurdu. Adamı recmetmeye götürdüler. Adam taş darbelerinin
acısından kaçmaya çalışınca, elinde deve çenesi kemiği olan bir adam onu bir
darbede sersemleştirdi. Adamın bu kaçış durumu Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e anlatılınca: "Onu bıraksaydınız" buyurdu.
Tuhfe: 15118
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (5271, 6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428),
Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن المبارك
قال ثنا يحيى
بن آدم قال
ثنا سفيان عن
زيد بن أسلم
عن يزيد بن
نعيم عن أبيه
قال جاء ماعز
بن مالك إلى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله إني
زنيت فأقم علي
كتاب الله فأعرض
عنه ثم قال له
إني زنيت فأقم
في كتاب الله
حتى جاء أربع
مرات فقال
اذهبوا به
فارجموه فلما
مسته الحجارة
جزع فاشتد
فخرج عبد الله
من باديته
فرماه بوظيف
حمار فصرعه
فرماه الناس
حتى قتلوه
فذكر لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم فقال
هلا تركتموه
لعله يتوب
فيتوب الله عليه
[-: 7167 :-] Yezid b. Nuaym,
babasından bildiriyor: Maiz b. Malik, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Ben zina ettim. Bana Allah'ın Kitab'ına
göre had (şeri ceza) uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) ondan yüz çevirdi. Sonra bir daha: "Ben zina ettim, bana Allah'ın
Kitab'ına göre had uygula" dedi. Bu dörduncü defa tekrar edilince
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bunu götürün ve
recmedin" buyurdu. Adam taş darbelerinin acısından kaçmaya çalışınca,
Abdullah, Badiye tarafından gelip onu eşeğin incik (diz kapağından topuğa kadar
olan) kemiği ile vurup sersemleştirdi. Halk onu öldürene kadar taşlamaya devam
ettiler. Sonra Maiz'in kaçışı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
anlatılınca: "Bıraksaydınız! Belki tövbe ederdi ve Allah tövbesini kabul
ederdi" buyurdu.
7234. hadiste tekrar
gelecektir. 7247. hadiste tahricine bakınız. - Tuhfe: 11651
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4377, 4419), Ahmed, Müsned (21890) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar
(435) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن العلاء قال
ثنا أبو خالد
عن محمد بن
إسحاق قال
أخبرني محمد
بن إبراهيم عن
أبي عثمان بن
نصر الأسلمي
عن أبيه قال
كنت فيمن رجم
ماعزا فلما
غشيته
الحجارة قال
ردوني إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأنكرنا ذلك
فأتيت عاصم بن
عمر بن قتادة
فذكرت ذلك له
فقال لي الحسن
بن محمد لقد بلغني
ذلك فأنكرته
فأتيت جابرا
بن عبد الله فقلت
له لقد ذكر
الناس شيئا من
قول ماعز
فردوني
فأنكرته فقال
أنا كنت فيمن
رجمه إنه لما
وجد مس
الحجارة قال
ردوني إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فإن قومي
غروني قالوا
إيت رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فإنه غير
قاتلك فما
أقلعنا عنه
حتى قتلناه
فلما ذكرنا
ذلك له قال
ألا تركتموه
حتى أنظر في
شأنه
[-: 7168 :-] Ebu Osman b. Nasr
el-Eslemi, babasından bildiriyor: Maiz'in recmedilmesinde ben de oradaydım.
Taşların darbesine maruz kalınca: "Beni Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e götürün!" dedi.
Osman der ki: (Babamın)
Maiz'in böyle dediğini söylemesini garipsedik ve Asım b. Amr b. Katade'ye gidip
sordum. Bana: Hasan b. Muhammed aynı şeyi söylediğinde garipsemiştim ve Cabir
b. Abdillah'a gidip: "Halk, Maiz'in: «Beni Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem)'e götürün» dediğini söylüyor" demiştim.
Cabir bana demişti ki:
Onu recmedenler arasında ben de vardım. Taşlara maruz kaldığı 'zaman:
"Beni Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürün kavmim beni
kandırdı. «Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e git, O seni öldürmeyecek»
dediler" dedi. Onu öldürene kadar bırakmadık. Durumu Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e anlattığımızda: "Onu bıraksaydınız da ne diyeceğine
baksaydım" buyurdu.
Tuhfe:2231,11592
Diğer tahric: Hadisi Darimi (2323), Ahmed, Müsned(15555),
Cabir'in hadisini ise Ebu Davud (4420) ve Ahmed, Müsned 15089) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا يحيى
بن حبيب بن
عربي قال ثنا
يزيد بن زريع
قال ثنا محمد
بن إسحاق قال
حدثني محمد بن
إبراهيم عن
أبي الهيثم بن
نصر بن دهر
الأسلمي عن
أبيه قال كنت
فيمن رجمه
فلما وجد مس
الحجارة جزع
جزعا شديدا
فذكرنا ذلك
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال فهلا
تركتموه قال
محمد فذكرت
ذلك من حديثه
حين سمعته ألا
تركتموه
لعاصم بن عمر
بن قتادة فقال
لي حدثني حسن بن
محمد بن علي
بن أبي طالب
قال حدثني ذلك
من قول رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إلا
تركتموه
لماعز بن مالك
من ثبت من
رجال أسلم قبلا
ولم أعرف وجه
حديث فجئت
جابر بن عبد
الله فقلت إن
رجال أسلم
يحدثوني أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لهم
حين ذكروا جزع
ماعز من الحجارة
حين أصابته
فهلا تركتموه
وما أتهم
القوم وما
أعرف الحديث
قال يا بن أخي
أنا أعلم
الناس بهذا
الحديث كنت
فيمن رجم
الرجل إنا لما
خرجنا به
فرجمناه فوجد
مس الحجارة
صرخ بنا يا
قوم ردوني إلي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فإن قومي
قتلوني
وغروني من
نفسي وأخبروني
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم غير قاتل
فلم ننزع عنه
حتى قتلناه
فلما ذهبنا
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال فهلا
تركتم الرجل
وجئتموني به
فيتثبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم منه
فأما ترك حد
فلا قال أبو
عبد الرحمن
هذا الإسناد
خير من الذي
قبله
[-: 7169 :-] Ebu'I-Heysem Nasr b.
Dehr el-Eslemi, babasının şöyle dediğini bildirir: "Maiz'i recmedenler
arasında ben de vardım. Taşların darbesine maruz kalınca çok korktu. Durumu
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bildirdiğimizde:
"Onu
bıraksaydınız" dedi.
Muhammed der ki: Asım b.
Ömer b. Katade'ye gidip, Ebu'I-Heysem'in, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in: "Keşke onu bıraksaydınız" sözünü aktarmasını zikrettim.
Asım şu karşılığı verdi:
Zamanında Hüseyin b.
Muhammed b. Ali b. Ebi Talib de bu konuda bana demişti ki: Eslem kabilesinden
güvenilir olan bir çok kişi, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Maiz
b. Malik hakkında: "Keşke onu bıraksaydınız" dediğini bildirdiler.
Ancak hadisin doğrusunu ben de bilemediğim için Cabir b. Abdillah'a gidip şöyle
dedim:
"Eslem kabilesinden
güvenilir olan bir çok kişi, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e Maiz b.
Malik'in taşlanırkenki durumu zikredilince: «Keşke onu bıraksaydınız» dediğini
bildirdiler. Ben de bunun doğrusunu bilmiyorum." Bunun üzerine Cabir bana
dedi ki: "Ey kardeşim oğlu! Ben bu adamın recmedilme olayında vardım ve
hadiseyi bilen kişiyim. Adamı götürüp recmettiğimiz zaman taşların vermiş
olduğu acıdan dolayı bize bağırarak şöyle dedi: "Ey kavim! Beni Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürün. Kuşkusuz kavmim beni katletti ve
kandırdı. Bana, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in beni
öldürmeyeceğini söylediler." Onu öldürene kadar bırakmadık. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına döndüğümüzde: "Onu bıraksaydınız
ve beraberinizde yanıma getirseydiniz" buyurdu. Resulullah (s.a.v.)'in
öyle demesi adamın suçunun olup olmadığının kesinleşmesi içindi. Haddi bırakmak
için değildi.
Nesai der ki: Bu hadisin
senedi, öncekinden daha sağlamdır.
Tuhfe: 2231,11592
أخبرنا أحمد
بن سعيد
المروزي الرباطي
قال ثنا يعقوب
قال ثنا أبو
عون بن إسحاق قال
حدثني محمد بن
إبراهيم عن
أبي الهيثم بن
نصر بن دهر
الأسلمي عن
أبيه قال أتى
ماعز بن مالك
رجل منا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ثم
ذكر كلمة
معناها فأقر
على نفسه
بالزنا
فأمرنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
برجمه فخرجنا
به إلى حرة
بني دينار
فرجمناه فلما
وجد مس
الحجارة جزع
جزعا شديدا
فلما فرغنا
منه ورجعنا
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ذكرنا له
جزعه قال فهلا
تركتموه
[-: 7170 :-] Ebu'I-Heysem Nasr b.
Dehr el-Eslemi, babasının şöyle dediğini bildirir: Maiz b. Malik Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve zina ettiğini itiraf etti. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) onu recmetmemiz emrini verdi ve onu Niyar
oğullarının tepesine götürdük ve taşlamaya başladık. Taşların darbesine maruz
kalınca şiddetli bir şekilde korktu. Onu öldürdükten sonra Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e geri dönüp Maiz'in korkusunu anlattığımızda:
"Onu bıraksaydınız" buyurdu.
Tuhfe: 11592
إقامة
الحد حضور
الإمام إقامة
الحدود وقدر
الحجر الذي يرمى
به
18- Recmetmede
idarecinin Bulunması ve Recmedecek Taşların Büyüklüğü
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثني عبد
الصمد هو بن
عبد الوارث
قال ثنا زكريا
بن سليم قال
سمعت رجلا
يحدث عمرو بن
عثمان أنه سمع
عبد الرحمن بن
أبي بكرة يقول
حدثني أبي أنه
رأى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم على
بغلته إذ
جاءته امرأة
فقالت إنها قد
بغت فأقم
عليها فقال
لها ارجعي
فاستتري بستر
الله فأنشدت
عليه ثلاثا كل
ذلك يقول لها ارجعي
فاستتري بستر
الله فأنشدته
إلا أقام عليها
الحد فقال
امكثي حتى
تضعي ما في
بطنك فذهبت ثم
جاءت فقالت
إني قد ولدت
غلاما قال
فكفله رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ثم
قال لها اذهبي
حتى تطهري
فذهبت ثم رجعت
فقالت قد طهرت
فأرسل معها
نسوة
فاستبرئن
طهرها ثم جئن
فشهدن عنده
أنها قد طهرت
فأمر بحفيرة
إلى ثندوءتها
ثم جاء
المسلمون معه
فأخذ حصاة مثل
الحمصة
فرماها بها ثم
قال صلى الله
عليه وسلم
للمسلمين
ارموها
واتقوا وجهها
فصلى عليها
وقال لو قسمت
توبتها بين
أهل الحجاز
لوسعتهم
[-: 7171 :-] Abdurrahman b. Ebi
Bekre, babasından bildiriyor: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
beyaz katırı üstünde iken bir kadın geldi ve:
"Bu kadın zina
etti. Ona had uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ona:
"Allah'ın açığa
çıkarmadığını sende gizle" buyurdu. Kadın yemin ederek illa had
uygulamasını istedi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Doğum yapana kadar bekle" buyurdu. Kadın gitti ve bir zaman sonra
gelip: "Ben bir erkek çocuk doğurdum" dedi. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) çocuğu himayesi altına alıp kadına: "Git ve lohusalıktan
çıktığında, temizlenip öyle gel" dedi. Bunun üzerine kadın geri gitti.
Yine kadın bir zaman sonra gelip: "Ben temizlendim'' deyince, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) kadınla beraber başka kadınlar göndererek
temizlenip temizlenmediğini öğrenmelerini istedi. Kadınlar gelip temizlenmiş
olduğuna dair şahitlik ettiler. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) kadının
göğüs seviyesine kadar bir çukur açılmasını ve kadının oraya gömülmesini
emretti. Sonra Müslümanların karşısına geçip nohut tanesi kadar bir taş alıp
kadını recmetti. Sonra Müslümanlara: "Recmedin ve yuzüne vurmaktan
sakının" buyurdu. Kadının namazını kıldı ve: "Eğer bunun tövbesi
Hicaz halkının tamamına dağıtılacak olsaydı yeterdi" dedi.
Tuhfe: 11684
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4443, 4444) ve Ahmed, Müsned (20436) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثني عثمان
بن عمر قال
أنا زكريا أبو
عمران قال
سمعت شيخنا
عند سعيد بن
عمر بن عثمان
قال ثنا عبد
الرحمن بن أبي
بكرة عن أبيه
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كان
واقفا فذكر
نحوه
[-: 7172 :-] Abdurrahman b. Ebi
Bekre'nin, babasından rivayetine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
ayakta durmuş iken ... " Hadis yukarıdaki gibi devam ediyor.
Tuhfe: 11684
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4443, 4444) ve Ahmed, Müsned (20436) rivayet etmişlerdir.